小泉八雲
“Lafcadio Hearn is almost as Japanese as haiku.”
--From Tuttle’s “publisher foreword” to Hearn’s editions
The Writer
Lafcadio Hearn |
Lafcadio Hearn’s flight from
Western materialism brought him to Japan in 1890. He became a Japanese citizen taking
the name--Yakumo Koizumi--and married
the daughter of a samurai family.
He was born on the Greek
island of Lefkas in 1850. His father was an Anglo-Irish surgeon and a Major in
the British army. His mother was Greek.
At age 6, when his parents
divorced, Hearn went to live with a great-aunt in Dublin, Ireland. At age 16, he
lost sight in his left eye, and soon after, his father died.
Hearn was forced to leave
school when his aunt declared bankruptcy. At 19, he moved to Cincinnati, Ohio,
where he became a newspaper reporter.
In 1877 Hearn moved to New
Orleans, where he lived for ten years and continued to write--specifically a series of articles.
He gained success with his
literary translations. Harper Publishing
Co. sent him on assignment to the West Indies from 1887-89. He wrote two
novels during this period.
In 1890 he decided to go to
Japan, where he befriended Basil Hall Chamberlain. At Chamberlain’s
encouragement, he taught English at a middle school.
He married and taught at
another middle school where he wrote his book Glimpses of Unfamiliar Japan published in 1894.
He then secured a journalism
position with the English-language Kobe Chronicle.
With Chamberlain’s assistance
in 1896 he was given a position at Tokyo’ s “Imperial” University where he
taught English Literature.
Hearn’s most famous books
include: a collection of lectures Japan:
An Attempt at Interpretation, 1904, Exotics
and Retrospectives, 1998, In Ghostly
Japan, 1899, Shadowings, 1900, Japanese Miscellany, 1901, and Kwaidan, 1904.
He died in 1904, at the age of
54 from heart failure.
Hearn with his wife, Koizumi Setsu. He always was photographed in profile so his left eye could not be seen. |
The Great Interpreter
Hearn admired Japan for its
beauty and tranquility. He loved its customs and values. A confirmed “Japanophile,”
he lived in Japan for the rest of his life.
His keen intellect and his
clear writing style made him the quintessential go-to source for the western world about “all things Japanese.”
Lafcadio Hearn’s artful translations
of traditional Japanese Ghost, stories are why they are known outside of Japan
today.
In Part ll of Lafcadio Hearn’s A Dead Secret, I share one of my favorite ghost stories translated by him in
his book, Kwaidan.
No comments:
Post a Comment
Comments are moderated. If comment does not pertain to post it will not be published. If there is a link within comment it will not be published.